Nyelvi vonzódások III.

2016. április 10. 08:23 - Kulkuri

A ditranzitivitásról szóló sorozatunk első két cikkében megismerkedtünk az alapvető és a ritkább szerkesztésmódokkal is. (Az előzmények itt és itt érhetők el.) Tekintsünk most kicsit más szemszögből ezekre az izgalmas konstrukciókra, és nézzük meg, milyen módon jelölhetőek a ditranzitív ige tárgyai!

...szemszög...

(forrás: https://m.blog.hu/sz/szabolcsiallatfarm/image/szsz.png)

Ahogy korábban már említettük, a ditranzitív szerkezetek hagyományosan egy élő ágensből (cselekvő, A), egy szintén élő recipiensből (a cselekvés címzettje, R) és egy élettelen témából (amelyre a cselekvés irányul, T) állnak. Az ige vonzatai (más szóval tárgyai) R és T. Kittilä (2006) munkája alapján háromféle stratégiát különböztethetünk meg az argumentumok jelölésére.

Tárgyasságon alapuló stratégia (object-based strategy)

Ebben a szerkesztésmódban R és T jelölését tárgyi mivoltuk határozza meg, vagyis az, hogy A-val ellentétben mindketten az ige vonzatai, tárgyai. A jelölés kizárólag ezen a tulajdonságon alapul. A legfontosabb, hogy a tárgyasságon alapuló stratégiát használó nyelvekben a két tárgy (R és T) kódolása megyezik a monotranzitív mondat páciensének (P) kódolásával. Példánk ismét egy egzotikus nyelvből, a fyemből (Nigéria) lesz, ahol P, R és T jelöletlenek.

(1) taa                 won      a
      3SG:PERF   wash   clothes
      ő:PERF        mos     ruhák
     ’Ő ruhákat mosott.’

 

(2) taa              ní        Usman    borám
      3SG:PERF give   Usman   maize
      ő:PERF      ad       Usman   kukorica
     ’Ő kukoricát adott Usmannak.’ (Kittilä 2006: 2)

 

Elevenségen alapuló stratégia (animacy-based strategy)

Az elevenségen alapuló szerkesztésmódban T és R jelölését az élő-élettelen hierarchiában elfoglalt szerepük határozza meg. R és az élő T jelölése megegyezik az élő P jelölésével, míg az élettelen T az élettelen P-hez hasonlóan jelölt. A legtisztább esetekben R jelölése is attól függ, hogy élő-e vagy élettelen (holott R szinte mindig élő, és ebben az esetben az élő T és az élő R jelölése azonos lesz). Példánkat a dolokha nyelvjárásból (Nepál) merítjük, amelyben a recipiens és az élő téma datívusszal (részeshatározói esettel) jelölt, míg az élettelen téma jelöletlen.

(3) āle      āmta         bhānche=ta    bir-ja
     then    3SG:DAT cook=DAT       give-3SG:PAST
     akkor  ő:DAT      szakács=DAT ad-3SG:PAST
     'Akkor nekiadta őt a szakácsnak (házzaság céljából)'.

 

(4) āpsin       āmta          wā     hirā=e                      jā       bir-ju
     3PL:ERG  3SG:DAT  TOP  diamond=GEN   rice   give-3SG:PAST
     ők:ERG    ő:DAT        TOP  gyémánt=GEN    rizs   ad-3SG:PAST
    ’Gyémántból készült rizst adtak neki.’ (Kittilä 2006: 11)

 

...rengeteg élettelen téma...
(forrás: http://www.tutinet.com/blog/pics_up/rizs-fajtak.jpg)

 

Szemantikai szerepen alapuló stratégia (role-based strategy)

Ebben a szerkesztésmódban, ahogyan a neve is mutatja, T és R jelölését szemantikai szerepük határozza meg (vagyis, hogy T mindig az, amire irányul a cselekvés, és R mindig a cselekvés címzettje). Ebből következik, hogy T és R kódolására is egy külön jel szolgál, amelyek formailag különböznek egymástól. Gyakori, hogy az egyik tárgynak (általában T-nek) ugyanaz a jelölője, mint P-nek. Anyenyelvünk is ezt a stratégiát alkalmazza, vagyis P és T mindig tárgyesetben (akkuzatívuszban) állnak, míg R mindig datívuszban, függetlenül például attól, hogy a tárgyak élőek-e vagy élettelenek.  

  • Béla könyvet (élettelen P)
  • Béla a könyvet a szomszédjának (élettelen P – élő R)
  • Béla feleséget rendelt az internetről. (élő P)
  • Béla levelet küld a Bevándorlási Hivatalnak. (élettelen P – élettelen R)

Ezzel el is érkeztünk a ditranzivitásról szóló cikksorozat végéhez. De mivel három a magyar igazság és egy a ráadás, nem kizárt, hogy a későbbiekben is elmerülünk még a témában!

Forrás:

Kittilä, Seppo 2006: Object-, animacy-, and role-based strategies: A typology of object marking, Studies in Language 30: 1-32.

 

Kubitsch Rebeka

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://eotvoslingua.blog.hu/api/trackback/id/tr548582982

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.