Az angol, a francia meg a többi

2016. május 14. 08:00 - Kulkuri

Néhány héttel ezelőtt olyan betegségek elnevezéseit vizsgáltuk meg, amelyek állatnevekhez köthetőek. Nézzünk most meg egy másik izgalmas csoportot! Ismerősen hangzik az angolkór, francia kór vagy spanyolnátha? És azt tudja, miért így hívják őket? Ha nem, akkor itt a remek lehetőség, hogy megtudja! A cikk ugyanakkor azok számára is izgalmas lehet, akik mindezekkel már tisztában vannak!

Az olyan betegségnevek, amelyekben egy nemzet neve szerepel, általában metonimikusak, vagyis nem hasonlóságon (mint a metafora esetében), hanem érintkezésen alapulnak, mely a két dolog közötti természetes logikai kapcsolat miatt jöhet létre. (Szathmári 2008: 410) Ezen belül is gyakran térbeli érintkezésről van szó, de az ok-okozati kapcsolat is felfedezhető.

Lássunk néhány példát!

Az angolkór (más néven rachitis) számos esetben a kevés napfény okozta súlyos D-vitamin-hiány következtében alakulhat ki. Mivel a D-vitamin felelős a csontok szilárdságáért, ha a szervezet nincs kellőképp ellátva, már csecsemőkorban elváltozások alakulhatnak ki. A betegség első tudományos leírása az ipari forradalom idejéből, Angliából származik, mikor egyre többen költöztek városokba, ahol jellemző volt a légszennyezés és ennélfogva a napfény hiánya is. Ez a betegség különösen jellemző volt Angliára, tehát a kór leggyakoribb előfordulási helyéről kapta a nevét. De nem csupán a magyar nyelvben található meg a kifejezés: németül englische Krankheit, dánul Engelsk syge, hollandul Engelse ziekte vagy például lengyelül angielska choroba. Ezek szerkezetileg ugyanúgy épülnek fel, mint a magyar elnevezés: ”angol + betegség”.

Normális és angolkóros csontozat
Forrás: http://qsota.com/wp-content/gallery/rickets-in-children/rickets-1.jpg

Ok-okozati kapcsolatra példa a franc, francia kór (szifilisz) betegségnevünk, melynek használata ma már nem túl gyakori. A népies franc változat szitokszóként maradt fenn (vö. Franc essen bele! A francba!). A betegség eredetéről nincs sok információ, valószínűleg Kolombusz Kristóf amerikai utazásából hazatérő hajósok hozták be Európába. Az első feljegyzések a XV. századból, Nápolyból származnak, mely ekkor francia megszállás alatt állt. A szifiliszt vélhetően a hazatérő francia katonák terjesztették el Európában, innen ered a megnevezés, vagyis nem az előfordulási helyhez köthető, mint az angolkór esetében.

Számos más nyelvben is létezik a magyarhoz hasonló kifejezés a szifiliszre – latinul morbus Gallicus, vagyis gall betegség, finnül ranskantauti, észtül prantsuse haugus, svédül Franska sjukan, szó szerint francia betegség.  Azonban olyan elnevezések is megtalálhatóak, amelyek nem a francia névhez köthetőek. Németül például amerikanisches Übel (amerikai betegség) – ez minden bizonnyal arra az elméletre reflektál, hogy az Amerikából visszatérő hajósok révén került a betegség Európába. A franciák pedig nyilván nem francia kórnak nevezték, hanem pont fordítva, olasz betegségnek (sajnos a pontos francia megfelelőt nem sikerült megtalálni).

Nem lehet tudni, ki adta kinek...
Forrás: http://hearinghealthmatters.org/hearinginternational/files/2014/04/c18-300x298.jpg

 

A spanyolnátha az influenza A vírusának világméretű járványa volt 1918–19-ben. Az elnevezés onnan ered, hogy az első hírek a betegségről Spanyolországból érkeztek, vagyis itt térbeli összefüggésről van szó. Az előzőekhez hasonlóan ezt a betegséget is nagyon hasonló módon nevezték el más nyelvekben is. Németül spanische Krankheit, finnül espanjantauti, svédül spanska skujan (spanyol betegség), angolul Spanish flu, olaszul influenza spagnola, franciául grippe espagnole még spanyolul is gripe española (spanyol influenza).

Megfigyelhető, hogy az ilyen típusú elnevezések inkább súlyosabb betegségek esetében fordulnak elő. Továbbá az is jól látható, hogy az egyes nyelvekben nagyon hasonló szerkesztésmódot alkalmaznak: nemzet neve + ”betegség” (vö. angolkór, amerikanisches Übel) vagy nemzet neve + a betegség jellege (vö. spanyolnátha).

Reméljük, érdekesnek találták az itt bemutatott elnevezéseket. Következő bejegyzésünkben arról lesz szó, milyen szókészleti területekkel érintkezik a betegségnevek csoportja. Addig is erőt, egészséget!

 Forrás: http://www.minden-ami-magyar.hu/2007/20070911-102411-078a-1.jpg

 

Forrás:

Szathmári István 2008 Alakzatlexikon, Tinta Könyvkiadó, Budapest

Zaicz Gábor 2006 Etimológiai szótár, Tinta Könyvkiadó, Budapest

A betegségek történetének és az idegen nyelvi megfelelők forrása a wikipedia idevágó cikkei.

 

Kubitsch Rebeka

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://eotvoslingua.blog.hu/api/trackback/id/tr58714542

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.